We are a pioneer in providing accurate & high-quality dubbing services to multinational clients.
As a proficient localization service provider in the industry, we provide different types of Professional Dubbing Services that cater to our clients’ needs.
Acadestudio has been a recognized localization service provider for many years now. Our global fame is a result of our dedicated workflow. Check out how we work to deliver our Professional Dubbing Services. At first, we learn the subject matter of the project that we are about to dub.
Along with that, we also analyze the business niche of our client. Next, we do quick research on the target language and the local culture. After discovering what we need, we assign our most capable team for the process. We translate and transcreate the script in the target language. Our editors do a round of editing to ensure it is error-free. Then, we record the dialogues and synchronize the recorded audio with the original video soundtrack. Our quality analysts check for overall quality and authenticate it for submission. Therefore, our dubbing services include analyzing, researching, discovering, assigning, scriptwriting, editing, dubbing, synchronizing, quality checking, and authenticating.
The translation process starts with collecting information from the client and then we analyze it to develop a methodology to achieve the desired results.
Once the methodology is set, team of native or certified linguist are selected having domain knowledge and experience in the subject area of the content. All the linguists are either ISO certified or having post-graduation degree in their languages/translation.
We assign the translation project to a dedicated project manager and his translation team having experience in the automotion translation. The project manager is responsible for day to day updates, quality, and timely delivery.
Once the translation is done, our quality analysts perform three levels of quality checks and generate the QC report for Accuracy Check, Editing, Proof Reading. All the linguists involved at each level are different.
For each dubbing and voice translation project we have a dedicated project manager that assures quality and delivers the project to our clients on time.
Acadestudio provides post-delivery support for all its clients. We can help even if you feel your document needs some modification or any assistance after a month or two of delivery.