Corporations and universities worldwide can keep up with workforce motivation, distance learning, customized training, and development needs with the help of e-learning platforms. However, one might need to localize their web pages and platforms to meet the needs of international people. Hence, we provide excellent RISE translation services to translate your courses!
Acadestudio’s team of native translators, digital marketers, and localization engineers can seamlessly manage your project quickly. Our reputable platform offers linguistic resources like style manuals, glossaries, and language databases. Get a headstart in your international e-learning translation journey today!
Our pool of experts can help your company in various ways. Check out below to learn more.
At Acadestudio, we don't cut corners when it comes to eLearning translation services. Our project management team ensures that the output is flawless and delivered on schedule.
For years, we have been translating files for our customers. Our expert linguists are available online 24*7 to assist you with your language needs and make your content a success on a global scale.. To avoid data leaks, we work in a secure environment. Each of our translators signs a non-disclosure agreement (NDA) to maintain the utmost secrecy.
We produce high-quality eLearning RISE translations with the help of the following steps. Have a look!
After receiving the files, the content is thoroughly examined to determine its layout, types of multimedia components, supplementary materials, file formats, authoring software, and learning management system (LMS).
The project is taken over by a project management team who appoints a suitable native translator or localization engineer to start working on it. You can always get live updates on the status of your project.
A skilled linguist from the e-learning industry translates the file. All our translators and staff members have more than five years of experience in the relative field.
To ensure you receive flawless results, the file goes through a few quality checks. 1. In addition to Language Quality Assurance (LQA), the certified team also conducts proofreading of the material. 2. Our technical team checks for the proper synchronization of movies, subtitles, and audio when localization or multi-media support is needed. 3. The project management teams conduct another check before submitting the files to the client.
Acadestudio provides post-delivery support up to months after delivery of your project. Contact us if you feel you need some changes in your document post-delivery.
Occasionally, clients would like to make changes to the document after delivery. Acadestudio continues to offer support for months after the project has been completed. You can reach us at any moment.