AcadeStudio is a provider of quality Subtitling Services to many companies and entertainment firms in the world. We’ve been in the game for a while, and thus have the necessary experience as well as the competent employees required take up the task of providing you with quality Subtitling Services:
AcadeStudio serves range of quality subtitling services to clients worldwide. We provide Intralingual subtitling services, which is the name given to subtitling movies or footage which is pertinent to one’s own native language. Interlingual subtitling services are just the opposite of Intralingual services. Learn more about these services:
At Acadestudio, our main target is to satisfy our partners with the best website translation services. We aim to remove cultural differences. We help businesses to achieve their goals by providing the best translation services.
First, understand the target audience by researching their regional language requirements. Next, we analyze in-depth to understand their native language flow and notable cultural aspects. We then translate the websites' content without changing the contents' meaning. Our team of language experts analyzes and proofreads to guarantee the authenticity of the translated content, based on the sentences, their structures, and finally aligns them to the native style.
Therefore, our workflow passes through understanding, researching, translating, analyzing, proofreading, and finalizing brevity.
The translation process starts with collecting information from the client and then we analyze it to develop a methodology to achieve the desired results.
Once the methodology is set, team of native or certified linguist are selected having domain knowledge and experience in the subject area of the content. All the linguists are either ISO certified or having post-graduation degree in their languages/translation.
We assign the translation project to a dedicated project manager and his translation team having experience in the automotion translation. The project manager is responsible for day to day updates, quality, and timely delivery.
Once the translation is done, our quality analysts perform three levels of quality checks and generate the QC report for Accuracy Check, Editing, Proof Reading. All the linguists involved at each level are different.
For each subtitling service project we have a dedicated project manager that assures quality and delivers the project to our clients on time.
Acadestudio provides post-delivery support for all its clients. We can help even if you feel your document needs some modification or any assistance after a month or two of delivery.