Trusted by

Delivering Audio & Video Subtitle Translations to Enhance User Engagement

Acadestudio is one of the top companies providing the best possible client experience with industry-leading OPI services.

subtitle key issue
key issues icon

Key issues

  • Subtitling is one of the fastest-growing requirements and is taking the limelight as video trends rise in demand.
  • Subtitle translation services have become one of the best most commonly requested services in several industry domains, especially the media industry, film production industry, and television broadcasting industry. Many people have been setting aside traditional terrestrial channels, even cable or satellite services, to watch their favorite television programs through internet-enabled TVs, tablets, and smartphones. The availability of subtitles in these shows is invaluable in appealing to a global audience directly through translations and indirectly due to SEO benefits. The benefits of subtitling include understanding video without sound, reaching out to the target audience worldwide, increasing viewing time, and increasing user engagement.
  • Finding the best partner for multilingual subtitling services is a challenge. Not every professional is well-versed in creating subtitles in multiple languages at affordable prices.

How Can Acadestudio Help?

  • At Acadestudio, our subtitle creators have extensive experience ensuring that the message, dialogue, or script is communicated with clarity and brevity in multiple languages.
  • Our subtitling translation process includes creating a script adaptation for each language to maintain the meaning of the source content. Our expert translators are skilled at making intelligent editorial choices that guarantee that final subtitles capture the message's essence while coinciding precisely with on-screen video elements.
  • Our customized subtitle translation services meet the requirements for commercials, TV programming, Internet broadcasts, DVD, video, and cinema. We deal with several industry domains, including TV channels, content distributors, film producers, IPTV service providers, VOD and OTT platforms, advertising agencies, e-learning platforms, video game companies, and technology companies.
how canhelp

Types of Subtitle Translation Service

Acadestudio offers the best subtitle translation services to clients worldwide.

broadcast translation community icon

Broadcast Subtitle Translations

  • Subtitles are text files that can include transcription of the spoken word and information on timings, line numbers, screen position, and formatting on a video.
  • However, adding subtitles to the video requires effectively blending the text onto the visual content.
  • Get Started
youtube translation

Youtube Subtitle Translations

  • Acadestudio works with a team of specialist subtitlers who take captions to the next level.
  • Our YouTube Subtitling services prices are affordable, highly accurate, perfectly timed, and expertly formatted.
  • Get Started
subtitle for elearning official icon

Subtitling Translation Services for E-learning

  • Acadestudio provides affordable subtitling and closed captioning services for e-learning giants. We take a tailor-made approach for captioning and provide caption videos with a writing style and text format to compliment the video content.
  • Adding subtitles to educational videos can vastly improve the accessibility and effectiveness of online learning material. Therefore, choosing the right subtitling company to take on a project is crucial.
  • Get Started

Subtitle Translations in Multiple Formats

  • We aim to provide accurate subtitle translation services. Our clients require different formats, outputs, and styles.
  • Our professional experts ensure to use the most trending subtitle formats in the industry.
  • Get Started

Closed Captioning Translation

  • Acadestudio offers closed captioning services to improve the accessibility of content in multiple languages. Our closed captioning solutions include audio elements that enhance viewers' content experience with hearing disabilities.
  • Our experts are professionals that cover every sound in the video that is not visually evident and develop multilingual closed captions assuming that the viewer is restricted from hearing the audio.
  • Get Started

Open Captioning Translation

  • Acadestudio offers high-quality open captioning and subtitling solutions at affordable prices.
  • Our team improves the accessibility of clients’ videos, cinematic and theatrical content. Open captions are embedded in the media file and become an inseparable video feature, unlike closed captions.
  • We understand the liabilities of interpreting EUO, and that is why we employ the best interpreting team to deliver the service, maintaining integrity, neutrality, and confidentiality.
  • Get Started

SDH Subtitling Translations

  • Subtitle translation services for the deaf and hard of hearing (or HoH subtitling) has become a media accessibility standard to respond to emerging regulations.
  • SDH includes speech transcription, speaker IDs, sound descriptions and could be placed anywhere on the screen to follow the sound positioning. While SDH consists of an audience with hearing loss, it also improves entertainment value and adds flexibility to education and information resources.
  • Get Started

How It Works?

At Acadestudio, our priority is to ensure that every industry we serve receives the best quality subtitle translation services that support their global business strategy and meets their business objectives.

To ensure our commitment to delivering standard quality professional translation services, we follow a strict workflow which includes the following steps: Gathering Information for Project, Project Execution, Subtitle Translations, Quality Assurance, Delivery

Process Flow arrow-down

info-img

The translation process starts with collecting information from the client and then we analyze it to develop a methodology to achieve the desired results.

Process Flow arrow-down

project-img

Once the methodology is set, team of native or certified linguist are selected having domain knowledge and experience in the subject area of the content. All the linguists are either ISO certified or having post-graduation degree in their languages/translation.

Process Flow arrow-down

endar-img

We assign the translation project to a dedicated project manager and his translation team having experience in the automotion translation. The project manager is responsible for day to day updates, quality, and timely delivery.

Process Flow arrow-down

level-img

Once the translation is done, our quality analysts perform three levels of quality checks and generate the QC report for Accuracy Check, Editing, Proof Reading. All the linguists involved at each level are different.

Process Flow arrow-down

delivery-img

For each subtitle translation project we have a dedicated project manager that assures quality and delivers the project to our clients on time.

Process Flow arrow-down

delivery-img

Acadestudio provides post-delivery support for all its clients. We can help even if you feel your document needs some modification or any assistance after a month or two of delivery.

professional-interpreters-icon

Professional Interpreters

afq-icon

Acadestudio’s Focus on Quality

odi-icon

On-demand Interpretation 24/7

le-icon

Language Experts

proferr-img